OFFICE OF STUDENT AFFAIRS OF

CENTRAL CHINA NORMAL UNIVERSITY

The Bright Moon in My Heart 心中的那一轮明月

February 12, 2023 Liu Yaqi 

Stars dotted the sky and the moon shone brightly.

星子点点缀满了苍穹,月色皎皎光洒满天。


I remember my grandmother as a nagging and stubborn person. She would always nag for half a day about something she didn't like, even a wilted cabbage picked by my grandfather would take her half a month.

印象里奶奶是个唠叨且固执的人。她总是会因一点不合心意的地方啰嗦老半天,就连爷爷摘的一颗蔫巴的大白菜,都要被她念叨上半个月。


As a child, I was always eager to go around the city under my grandmother's constant control. Once, after school, I agreed with my friends to ride our bicycles to the city. But I automatically ignored the fact that my grandparents were still waiting for me to come home. I didn't understand why just one adventure with my buddies made my grandmother so nervous that she kept a stricter eye on me later on, except for a couple of trips around the village, like a domestic kitten who couldn't stay out of her sight.

小时候不懂事,在奶奶长期的管束下,我总渴望去市区里转转。一次放学,我与伙伴们约定一起骑自行车到市里去。可我却自动忽略了爷爷奶奶还在等我回家。那时的我不明白,为什么只是与小伙伴的一次冒险,能让奶奶紧张成那样,以至于后来奶奶更加严格地看管我,除了能在村里转悠两圈,就像家养的小猫,离不得奶奶的视线。


My parents left home early to work, and it was often just me and my grandparents at the dinner table. My grandmother didn't seem to have a favourite dish, and she would just ask me what I wanted to cook before each meal as if she could make it no matter what I said. I couldn't understand why my grandmother wouldn't let me go out to play, yet strangely, she would give me everything I wanted.

父母很早就离家打工了,餐桌上常常只有我和爷爷奶奶。奶奶好像没什么喜欢的菜,每到吃饭前只是询问我的想法,好像不论我说出什么,奶奶都能做出来。我不理解为何奶奶不肯让我出去玩耍,却又奇怪地满足我的一切要求。


The night I left home for school with my parents, my grandparents stood at the door and insisted on waiting for our car to leave before entering. Before leaving, my grandmother held my hand for a long time without saying a word, and her eyes, which usually expressed displeasure at my going out, were now filled with tears. The grandmother I remember was occasionally sad, but rarely wept. 

我随父母离家念书那天晚上,爷爷奶奶站在门口,执意要等我们的车走远了才进门。走之前,奶奶握着我的手久久没有说话,那双平时对我外出表示不满的双眼,此时已蓄满泪水。我印象里的奶奶虽偶尔伤感,但很少流泪。


The leaves of the camphor tree in front of my house were falling, swirling in the wind, and falling on my grandmother's white hair. The moonlight shone on my grandmother's white hair, and it glowed brightly. I raised my hand to brush it away, not daring to look down so that my grandmother could see my face, and with my head held high and my eyes staring blankly at the moon that was not yet full, I finally said, "Grandma, we're off." My grandmother let go of my hand, squeezed a smile from her face, and said, "Study hard". As I got into the car to say goodbye, I could see my grandparents standing under the camphor tree, looking at me through the hazy moonlight.

家门口的那棵樟树叶子飘飘落落,在风中打了几个转,落在了奶奶的白发上。月光照着奶奶的白发,熠熠生辉。我抬手轻轻拂去,不敢低头让奶奶瞧见我的脸,昂着头,眼睛呆呆的盯着尚未圆满的月亮,终于开口说:“奶奶,我们出发了。”奶奶松开了我的手,挤出脸上的笑容,说了一句“好好学习”。坐上离别的车,透过车窗玻璃,借着朦胧的月光,依稀看见爷爷奶奶站在那棵樟树下,望着我渐渐远去。



Author: Liu Yaqi

Date: February 11, 2023



Pre:The Moon in the Heart 我心中的明月

Next:Guided by the Moon, Struggling forward 以月为引,勉力前行

Close